BLV
2.
καὶ CONJ
G2532 αὐτὸς P-NSM
G846 ἱλασμός N-NSM
G2434 ἐστιν V-PAI-3S
G1510 περὶ PREP
G4012 τῶν T-GPF
G3588 ἁμαρτιῶν N-GPF
G266 ἡμῶν, P-1GP
G2248 οὐ PRT-N
G3756 περὶ PREP
G4012 τῶν T-GPF
G3588 ἡμετέρων S-1GPF
G2251 δὲ CONJ
G1161 μόνον ADV
G3440 ἀλλὰ CONJ
G235 καὶ CONJ
G2532 περὶ PREP
G4012 ὅλου A-GSM
G3650 τοῦ T-GSM
G3588 κόσμου.N-GSM
G2889
GNTERP
2. και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ιλασμος N-NSM G2434 εστιν V-PXI-3S G2076 περι PREP G4012 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 ημων P-1GP G2257 ου PRT-N G3756 περι PREP G4012 των T-GPF G3588 ημετερων S-1GPF G2251 δε CONJ G1161 μονον ADV G3440 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 περι PREP G4012 ολου A-GSM G3650 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889
GNTWHRP
2. και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ιλασμος N-NSM G2434 εστιν V-PXI-3S G2076 περι PREP G4012 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 ημων P-1GP G2257 ου PRT-N G3756 περι PREP G4012 των T-GPF G3588 ημετερων S-1GPF G2251 δε CONJ G1161 μονον ADV G3440 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 περι PREP G4012 ολου A-GSM G3650 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889
GNTBRP
2. και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 ιλασμος N-NSM G2434 εστιν V-PXI-3S G2076 περι PREP G4012 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 ημων P-1GP G2257 ου PRT-N G3756 περι PREP G4012 των T-GPF G3588 ημετερων S-1GPF G2251 δε CONJ G1161 μονον ADV G3440 αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 περι PREP G4012 ολου A-GSM G3650 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889
GNTTRP
2. καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἱλασμός N-NSM G2434 ἐστιν V-PAI-3S G1510 περὶ PREP G4012 τῶν T-GPF G3588 ἁμαρτιῶν N-GPF G266 ἡμῶν, P-1GP G2248 οὐ PRT-N G3756 περὶ PREP G4012 τῶν T-GPF G3588 ἡμετέρων S-1GPF G2251 δὲ CONJ G1161 μόνον ADV G3440 ἀλλὰ CONJ G235 καὶ CONJ G2532 περὶ PREP G4012 ὅλου A-GSM G3650 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου.N-GSM G2889
LXXRP
KJV
2. And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for [the sins of] the whole world.
KJVP
2. And G2532 he G846 is G2076 the propitiation G2434 for G4012 our G2257 sins: G266 and G1161 not G3756 for G4012 ours G2251 only, G3440 but G235 also G2532 for G4012 [the] [sins] [of] the G3588 whole G3650 world. G2889
YLT
2. and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
ASV
2. and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
WEB
2. And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
ESV
2. He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
RV
2. and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
RSV
2. and he is the expiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
NLT
2. He himself is the sacrifice that atones for our sins-- and not only our sins but the sins of all the world.
NET
2. and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.
ERVEN
2. Jesus is the way our sins are taken away. And he is the way all people can have their sins taken away too.